夢境與蘇麻
擁有BLOG 是希望在真實卻寂寞的城市中、熱鬧卻虛幻的網路世界裡 遇到一些願意傾聽聲音的人
如果你對此有所感應 期待你也留下屬於你的聲音
PS:這裡沒有「影評」,只有「心得」,以及偶爾動漫病發作的怪胎的小小分享。另外,請「廣告」高抬貴手,不要來打擾這片小小的淨土。

Selected Category: 英國電影 (8)

View Mode: Post List Post Summary

尋找艾瑞克00.jpg
右邊那位觀眾或許不認得
但足球迷一定認得左邊那位:曼聯隊的足球天王「艾瑞克坎托納」


《尋找艾瑞克》是英國導演肯洛區的新片,這是一部可以讓人笑得很開心、勵志卻又不落俗套、充滿高段英式幽默的喜劇電影。同時我也訝異曾被人稱為「英國人的良心」(當然,同時還有英奸、英國背叛者等稱號)的肯洛區居然能拍出讓觀眾看得這麼輕鬆的電影,他前兩部作品《吹動大麥的風》和《自由國度》(甚至是過去的每一部電影)都是偏左派,以批判社會問題、反省歷史癥結等嚴肅議題為中心。可是《尋找艾瑞克》卻是徹頭徹尾地解放,不但有種熱血的黑色幽默,甚至大快人心,讓觀眾看到不太一樣的肯洛區。

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(192)

貧民百萬富翁00.jpg


無論從哪個角度來看,【貧民百萬富翁】都是一部徹頭徹尾的商業片,但是卻也告訴大家商業片的背後不只是夢想實現的娛樂性或陳腔濫調的愛情,在敘事的過程中可以容納更多許多商業片無法達到的事情。和原著【Q&A】比起來,【貧民百萬富翁】可說被改得徹頭徹尾,除了保留「百萬大富翁」這個節目外,其它的內容幾乎都被改了。原著中的男主角是棄嬰,而為了平息當地的宗教問題,收養他的神父特別幫他取了一個融合印度教、基督教和回教的怪名字。而男主角一生的遭遇更比電影裡還離奇悽慘,但是以電影的角度來看,如果今天丹尼鮑伊完全照著原著拍,電影絕對好看不起來,最起碼,不會有今天【貧民百萬富翁】的成果。

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(983)




 


你真的清楚殺手在幹嘛嗎?殺手的思維模式又真的如傳統好萊塢槍戰片那樣冷酷豪爽嗎?《殺手沒有假期》裡沒有《刺客聯盟》絢麗的特效和動作戲碼,更沒有尚雷諾在《終極追殺令》裡的鐵漢柔情,亦缺乏《午後七點零七分》(《獨行殺手》)裡亞蘭德倫的冷酷俐落。反而多了老鳥與菜鳥的婆媽家常,幕後老大的易怒無常,以及傳統英國舞台劇的幽默對白,和英國人對生活自成一格的挖苦嘲弄。


Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(7043)

是的,我沒打錯字,也沒放錯海報,因為這部《終棘警探》不是老布演的《很難死》系列,而是來自英國充滿黑色幽默的「英式警匪片」。(Well,其實這麼定義有點怪啦!)


【惡搞完殭屍片,
Edgar Wright 改成諷刺「警匪片」】


我必須和你說,《Hot Fuzz》是一部充滿公式化設定卻又非常「反公式」的警匪電影。《Hot Fuzz》的編導告訴我們:反公式化的電影不一定是齷齪低級、失禮又譁眾取寵的低級趣味(像是史詩大帝國、驚聲尖笑這種超級B級片),反公式化可以是充滿黑色幽默與諷刺,且又能與適度地反映社會亞文化。《Hot Fuzz》就是這麼一部集英國黑色幽默與嘲諷於一身的反公式化電影。

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(28) Trackback(3) Hits(10596)



駕照考取與否不是重點,重要的是你弄清楚方向沒。
一個跋扈專制又神經質的母親
一個安靜容忍的牧師父親
一個怯懦迷惘的十七歲男孩
再加上一個退休又自尊心頗高的女演員
這......會是甚麼樣的家庭衝擊?

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(342)

  還記得"夜訪吸血鬼"嗎?當年尼爾喬登大手筆請來湯姆克魯斯、布萊德彼特、安東尼奧班德拉斯和現在的蜘蛛女克斯汀鄧斯特。古典、殘酷、優美的血腥氛圍環繞整部電影。而今天尼爾喬登將以燦爛狂放又風趣迷人的姿態,和大家呈現"冥王星早餐"。

 
席尼莫菲的女裝扮相可是在日本引起一陣風狂
甚至連BBC都開玩笑說他可以擔任香奈兒的下任代言人了!
我相信沒人會將他和那位《吹動大麥的風》裡正義凜然的愛爾蘭青年聯想在一起

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(454)

  我對於肯洛區的印象大概起始於《甜蜜十六歲》《麵包與玫瑰》!但我卻從未想到,身為英國人的他居然也會以愛爾蘭共和軍為主題,拍出這麼一部《吹動大麥的風》。

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(499)


聖人總有過去,罪人擁有未來

台灣翻譯為"美麗誘惑",香港翻譯"迷失女人心",大陸翻譯為"良家婦女"(汗......無論看過電影或書後,都覺得大陸的翻譯怪怪的。裡面應該和良家婦女無關吧???!!!)

  Anyway,這是改編自英國才子王爾德的劇本"溫夫人的扇子"。雖然時空背景對換了,不過對話仍然自自諷刺、句句幽默,絲毫不損王爾德的原汁原味。

Posted by mimibao at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(406)